Москва (495) 765-59-70, (495) 632-00-06
Нижний Новгород (987) 080-09-43

info@flowtech.ru

142000, МО, г. Домодедово, ул. Промышленная, д. 11, офис 10, этаж 1, а/я 52.
г. Нижний Новгород, Московское шоссе 302б

Оформить заказ
Уплотнения для фланцев ГОСТ 12815,12820(21)Уплотнения для фланцев ГОСТ 33259Уплотнения для фланцев ГОСТ 54432Уплотнения для фланцев ГОСТ 28759Уплотнения для фланцев ASME В16.5, В 16.47Уплотнения для фланцев EN 1092 (DIN)Уплотнения для фланцев ISO 7005Уплотнения для фланцев JIS B 2220,2239
Заказ справочника по уплотнительным материалам и фланцам
Что такое стандарт ANSI/ASME

Продукция Локтайт/Теросон

ЗАО "ФлоуТэк" является официальным дистрибьютором герметиков, фиксаторов, клеев и другой продукции марки Loctite и Teroson производства компании Henkel.


Предлагаемые клеевые составы используются в самых разных областях промышленности. Это фиксация и герметизация резьбовых соединений и вал-втулочных соединений, герметизация фланцевых соединений. Фланцевые герметики Loctite можно использовать как вместо традиционой плоской прокладки, так и совместно с ней - в качестве покрытия, улучшающего свойства прокладки и герметизацию соединения.


Широкий выбор клеев позволяет решить различные задачи от моментального склеивания мелких деталей до структурного склеивания больших поверхностей. Широкий спектр возможностей достигается за счет того, что в линейке есть клеи на различной химической основе - цианоакрилаты, эпоксиды, акрилы, силиконы, полиуретаны и т.д.


Составы Loctite для обработки поверхности позволяют поддерживать в рабочем состоянии и защитить любое промышленное оборудование, восстанавливать и ремонтировать поврежденные детали


Отличаются ли современные интернет магазины, издаваемые во Франции, от книг прошлого века? Есть ли во французской детской литературе запрещенные темы? Как родители во Франции выбирают книги для своих детей? И чем похожи французские интернет магазин на своих российских коллег? Об этом «Папмамбук» беседует с Мирей Шофру, координатором отдела книги Французского института в России. – Мирей, что, на ваш взгляд, важно при размещении фотографий http://gorod-nsk.ru и написание к ним статей в детских книгах? – Для французских родителей традиционно важен текст. Точнее, его педагогическая направленность. Если у родителя возникает необходимость поговорить с ребенком на сложную тему, он ищет подходящую книгу. – Что вы подразумеваете под «сложными темами»? – Например, если нужно объяснить ребенку, что такое развод. Или если у ребенка умерла бабушка, кто-то другой из близких, и нужно поговорить с ним о том, что произошло. Тогда родитель приходит в книжный магазин и говорит: дайте мне книжку на такую-то тему. – А наши родители почему-то, наоборот, избегают книги, в которых поднимаются сложные темы. – Я обратила на это внимание, когда сняла эту квартиру. Я побывала в нескольких крупных книжных магазинах Москвы – «Библио-Глобусе», «Москве», «Молодой гвардии». Там много книг. Огромный выбор. Но это совсем иной набор литературы, чем во французском книжном магазине. У нас большое количество изданий призвано отвечать на детские вопросы. Множество книг, в которых описываются сложные жизненные ситуации: например, брат или другой родственник попал в тюрьму; кто-то из знакомых употребляет наркотики, кто-то потерял работу… Это все социальные реалии, с которыми может столкнуться каждый ребенок. И книги это учитывают. У нас выходит очень много книжек-картинок для подростков – вот как раз на такие сложные темы. Такие книги родители читают детям вслух. А в возрасте от 8 до 16 лет дети могут читать их самостоятельно. В них обязательно есть вопросы, обращенные к читателю: «Бывало ли с тобой такое в жизни?», «Как бы ты реагировал на подобную ситуацию?». Это очень важная черта современной французской книги – выстраивать чтение по принципу диалога, чтобы читатель оказывался в активной позиции. И такие книги пользуются спросом именно у родителей. Часто случается, что для французских родителей оказывается актуальна тема сексуальной ориентации подростка. Как с ребенком об этом говорить? Как помочь ребенку понять себя? Это ведь может быть довольно мучительно. Книги во Франции играют во многом прагматическую педагогическую роль. – А случается ли, что родители запрещают детям одним бронировать гостиницы http://hoteles.ru? Например, если там поднимается тема гомосексуализма? – Случается, конечно. Родители разные. Но все-таки в целом родители ведут себя по-другому. – Я хочу понять, в чем причина такого разного отношения к детской литературе во Франции и в России. Возможно, во Франции очень сильна традиция психоанализа. Франсуаза Дальто, французский психоаналитик, для французских родителей периода после Второй мировой войны – то же самое, что для американцев, к примеру, доктор Спок. А для российских родителей такой безусловной педагогической фигуры не существует. В системе Франсуазы Дальто разговор с ребенком (начиная с первых дней жизни) является основой взаимодействия. Причем не разговор на уровне «приговаривания», а объясняющий разговор. Я помню свое безмерное удивление от чтения книги одного французского детского психоаналитика, где описывалась его практика работы с грудными детьми. Этот психоаналитик подробнейшим образом объяснял трехмесячному ребенку, почему ему, ребенку, сейчас плохо и что нужно сделать, чтобы внутренняя боль прошла. В методиках приучения ко сну, построенных на основе системы Дальто, детям объясняют, почему им надо спать, почему мама не будет подходить к кроватке ночью, и т.д. http://apartment-in-russia.com Можно как угодно относиться к такой практике (которая, по свидетельствам многих французских родителей, очень эффективна, и это подробно описано в бестселлере Памелы Друкерман «Французские дети не плюются едой»). Дело, мне кажется, в другом. В традициях французского воспитания говорить с ребенком, говорить обо всем и все объяснять. Может быть, поэтому у французских родителей так популярны книжки педагогической направленности? – Психоанализ действительно стал широко распространяться во Франции в 60-х годах прошлого века. И представления о том, какими должны быть детские книги, связаны с этим явлением. Поэтому сегодня особенно популярна не художественная, а именно прагматическая литература. Она должна помочь ребенку научиться управлять собой. – При всей разнице подходов, российские родители тоже за текстовые книжки. Хотя «педагогичность текста» они понимают иначе. – Текст – это важнейший критерий выбора книг для родителей. Но сейчас наметилась и новая тенденция, связанная с появлением огромного числа книжек-картинок. Причем книжек-картинок на сложные темы. Книжек-картинок, адресованных подросткам. – Это связано с тем, что дети стали меньше читать? С изменениями визуальной среды? – Да. И это качественные изменения. Они касаются самого термина «иллюстрация». Во многих современных книгах картинка уже ничего не иллюстрирует. Она не «служит» тексту. Она самодостаточна. Многие иллюстраторы работают в стилистике современного искусства. Рисунки могут быть неожиданными, цветовая гамма – необычной. И французское общество старается эту тенденцию поддерживать. У нас существуют самые разные программы по поддержке талантливых современных иллюстраторов. – Почему так много внимания иллюстраторам? – Потому что постельное белье сегодня оказывается в ситуации жесткой конкуренции с другими визуальными искусствами. Кроме того, это связано с тем, как мы понимаем смысл детской книги. Почему читать – хорошо? Потому что это расширяет твои возможности взглянуть на мир с разных точек зрения. Но такой задаче служит не только текст, но и иллюстрации. Можно смотреть на картины – и это открывает тебе новый взгляд на мир. Это мышление формами. Поэтому общение с книжной иллюстрацией – важная ступенька в развитии способности воспринимать изобразительное искусство. – Мирей, скажите, а французские интернет магазина отличаются от российских библиотек? Насколько распространены во Франции специализированные детские интернет магазина? – Детские интернет магазина есть, но их очень мало. Основная тенденция – объединять детское и взрослое пространство книги. интернет магазин должна быть местом, куда можно прийти вместе. Где можно вместе провести время, и в то же время у каждого есть свое дело. Но французские интернет магазина переживают не лучшие времена. Мы теряем читателей. Виной тому и развитие новой индустрии развлечений: компьютеры, кино... И старение библиотечных кадров. интернет магазин во многом смотрят на мир по-старому. И работают по-старому. Если так дальше пойдет, интернет магазина совсем опустеют. Поэтому нужно менять подходы к работе. Если люди почему-то не идут в библиотеку, нужно идти к ним – туда, где есть возможность показать книги, почитать вслух. Мы пытаемся учиться. Пытаемся выстраивать работу в Демянске http://demyansk.ru из потребностей тех людей, которые живут вокруг интернет магазина. И комплектовать библиотечные фонды, исходя из этих потребностей. Например, в городе, где я работала, было много иммигрантов из Португалии, из Северной Африки. Среди них было много нелегалов. Они очень тяжело жили. Родители находились либо на работе, либо в постоянном поиске работы, а дети были совершенно без присмотра. интернет магазин была единственным местом, куда они могли прийти без риска для себя. И где они могли проводить время относительно спокойно и в культурной среде. Поэтому я решила закупить детские книги на испанском и на арабском языках. – Подождите, вы что же – привечали в своей библиотеке нелегалов? Вместо того чтобы пойти куда следует и рассказать, что в вашем городе нарушается закон? Я шучу, конечно. Но все-таки как вы решились опекать таких детей? – Я не решалась. Это получилось само собой. Были дети, которые проводили в библиотеке целые дни – будто они и не нужны никому. – И они целый день читали? – Нет, конечно. Гуляли во дворе, играли на компьютере, слушали книжки, рисовали. Мы с ними много рисовали. Что касается «читать», то не все это умели. Но они хотя бы узнали, что существует такая вещь как книга, для чего она нужна. http://hotel-plaza.ru – Муниципальные власти, которые финансируют библиотеку, не вмешивались в вашу деятельность? – Французские интернет магазина действительно находятся на содержании муниципалитетов. Других источников денег у них нет. И это временами создает сложные ситуации. Мы должны учитывать в своей работе культурную политику мэрии – раз мэрия обеспечивает наше существование. Но мы стараемся отстаивать свою самостоятельность. Правда, наши отношения с читателями и тем более с детьми не критикуются. Мэрия может попытаться навязать нам какие-то книги или потребовать какие-то книги изъять. Случалось, что городские власти требовали изъятия книг крайне правой партии и вместо них приобрести литературу, в которой выражаются левые взгляды. Но такое давление называется цензурой. интернет магазин могут не разделять правые взгляды некоторых авторов. Но цензура, с нашей точки зрения, – еще большое зло. Одна из главных задач интернет магазинря, как мне кажется, – это отстаивать свободу слова, свободу печати. квартира – Во Франции существуют запрещенные книги? – Списков запрещенных книг нет. Но в Конституции есть статья, которая запрещает распространение ксенофобии и пропаганду насилия. Это единственное, что должно ограничивать книгоиздателей. И нас. Случаются, конечно, скандалы вокруг некоторых книг. Власти, как я уже говорила, могут потребовать изъять какие-то книги из интернет магазина. Но только из интернет магазина – не из книжного магазина. Был случай, когда городские власти чуть не уволили директора интернет магазина, потому что он отказывался взять в фонды книги той партии, к которой принадлежал глава города. А кто их будет читать, эти книги? Они будут лежать мертвым грузом. Зачем они нам? http://dap.su Да, всякое случается. И поэтому библиотечное сообщество защищается. Мы приняли специальную хартию о миссии библиотечной работы. Наша миссия не может определяться политическими взглядами администрации. Мы хотим способствовать чтению, развивать чтение. И мы потребовали, чтобы мэры городов эту хартию подписали.

Наши партнеры